首页 > 专业英语 > 酒店英语 >

中餐菜单翻成英文的四大公式

时间:2015-08-13 12:20点击:

一、以主料开头的翻译方法

1.介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料

例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond

牛肉豆腐 beef with beancurd

西红柿炒蛋 scrambled egg with tomato

2.介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with,in)味汁

例:芥末鸭掌 duck webs with mustard sauce

葱油鸡 chicken in scallion oil

米酒鱼卷 fish rolls with rice wine

二、以烹制方法开头的翻译方法

1.介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状)

例:软炸里脊 soft-fried pork fillet

烤乳猪 roast suckling pig

炒鳝片 stir-fried eel slices

2.介绍菜肴的烹法和主料、辅料:公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料

例:仔姜烧鸡条 braised chicken fillet with tender ginger

3.介绍菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁

例:红烧牛肉 braised beef with brown sauce

鱼香肉丝 fried shredded pork with sweet and sour sauce

清炖猪蹄 stewed pig hoof in clean soup

三、以形状或口感开头的翻译方法

1.介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料:公式:形状(口感)+主料+(with)辅料

例:芝麻酥鸡 crisp chicken with sesame

陈皮兔丁 diced rabbit with orange peel

时蔬鸡片 sliced chicken with seasonal vegetables

2.介绍菜肴的口感、烹法和主料:公式:口感+烹法+主料

例:香酥排骨 crisp fried spareribs

水煮嫩鱼 tender stewed fish

香煎鸡块 fragrant fried chicken

3.介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁:公式:形状(口感)+主料+(with)味汁

例:茄汁鱼片 sliced fish with tomato sauce

椒麻鸡块 cutlets chicken with hot pepper

黄酒脆皮虾仁 crisp shrimps with rice wine sauce

四、以人名或地名开头的翻译方法

1.介绍菜肴的创始人(发源地)和主料:公式:人名(地名)+主料

例:麻婆豆腐 Ma Po beancurd

四川水饺 Sichuan boiled dumpling

2.介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料:公式:人名(地名)+烹法+主料

例:东坡煨肘 DongPo stewed pork joint

北京烤鸭 Roast Beijing Duck

在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。例如,川菜中的“宫保鸡丁”这道菜就有以下几种译法:

1.sauteed chicken cubes with peanuts

2.Gongbao chicken cubes

3.diced chicken with chilli and peanuts

由此可见,中餐菜名的英译方法是灵活多变的。至于我们在翻译中最终采用哪种方法,则可根据各人的习惯和具体情况确定。不过根据笔者的经验,只要掌握了第一种以主料开头的翻译方法,对其它种类的翻译方法便可以触类旁通,我们只需根据文中所列出的翻译公式去相应作一些交换就行了。